ハンガリー語講師・ニュージのジオログへようこそ!

ニュージ【活動地域】関西
【仕事】ハンガリー語翻訳・通訳・講師、英会話講師。
大阪市内でハンガリー語教室を運営しています。

← 2011年12月 →

1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
My Yahoo!に追加 RSS
Counter

2011年12月31日(土)

よい年を!

今年1年、当ブログを訪れてくださり誠にありがとうございました。

Boldog új évet kívánok mindenkinek!

作成者 ニュージ : 2011年12月31日(土) 08:27

2011年12月21日(水)

sokの比較級

"sok"は、ハンガリー語で「たくさんの=many,much(英)」の意味を有する数量詞です。「たくさんの本があります」とハンガリー語言いたい場合は、

Sok könyv van.

と言います。ハンガリー語では数量詞が名詞を修飾しても、名詞は単数形のままです(ただし名詞の複数形は存在します)。

このsokの比較級は、"több(=more(英)"となります。

Több pénz van most, mint egy évvel ezelőtt.

と言えば、「1年前よりもより多くのお金が今はある」という意味となります。「〜よりも」という具合に比較の対象を表す場合は、"mint(=than)"を用います。

ただし文章、文脈において比較の対象が存在しない場合、többは「幾つかの=several(英)」のニュアンスとなります。

Ez a kalapácsvető az ázsiai játékokon több aranyérmet nyert.

この文章の意味は、「このハンマー投げ選手はアジア大会において数個の金メダルを獲得した」となります。この文章中におけるtöbbは「1つよりも多くの=1-nél több」、つまり「幾つかの」という意味となります。

作成者 ニュージ : 2011年12月21日(水) 14:03

2011年12月19日(月)

残業する

ハンガリー語で「残業する」は、"túlórázik"と言います。

Ma három órát túlóráztam.

と言えば、「私は今日、3時間残業しました」という意味になります。

作成者 ニュージ : 2011年12月19日(月) 13:39

2011年12月14日(水)

メリークリスマス!

ハンガリー語で「クリスマス」は、"karácsony"と言います。

Bolgog karácsonyt kívánok!

と言えば、「幸せなクリスマスを私は願います」という意味となり、英語の"I wish a Merry Christmas."に相当する表現となります。"kívánok"は省略可能です。

"boldog"は「幸せな」という意味のある形容詞で、"karácsonyt"の最後にある子音"t"は、日本語の格助詞「〜を」に相当します。"kívánok"は、動詞:kíván(願う)の1人称単数形(不定活用)となります。

作成者 ニュージ : 2011年12月14日(水) 13:11

2011年12月4日(日)

甘い

ハンガリー語で日本語の「甘い」に相当する形容詞は、"édes"です。

"Ez a torta édes".

と言えば、「このケーキは甘い」という意味になります。日本では一般的に甘さを控えたケーキが好まれますが、ハンガリーでは甘いケーキが好まれます。

この"édes"は、人の性格に用いられると大変ポジティヴな意味となります。例えば、

"Péter nagyon édes ember".

と言えば、「ペーテルはとても優しい人だ」というニュアンスの意味となります。英語でも"Peter is so sweet".と言えば、ハンガリー語同様、ポジティヴな意味となります。

しかし日本語の場合、「甘い」という言葉が人の性格を表す際に使われると、常にネガティヴな意味しかありません。例えば、

君は甘い。
お前は子供に甘い。
彼は生徒に甘すぎる。

という具合です。普段何気なく使っている言葉でも、他言語のフィルターを通すことで意外な発見があります。

作成者 ニュージ : 2011年12月4日(日) 13:57
前の記事  |  次の記事